機械翻訳:危機的状況におけるグローバル展開への道筋

機械翻訳とは何か

コンピューターを使ってテキストをある言語から別の言語に翻訳することは、かねてコンピューターサイエンスの夢でした。 近年のデジタルコンテンツの急増に伴い、マルチマーケットでのローカリゼーションの必要性は避けられなくなっています。

人工知能(AI)を使用して、人間による入力なしにコンテンツをある言語から別の言語に自動的に翻訳する機械翻訳(MT)が実用的なツールになったのは、わずかこの10年のことです。


機械翻訳が選ばれる理由

CSA Researchによると、消費者の72.1%がサイト閲覧のほとんどまたは全ての時間において母語で利用しており、72.4%が母語の情報がある製品を購入する可能性が高いと答え、また56.2%が母語で情報を得られる方が価格よりも重要であると述べています。 これらは、デジタル化が進み、ますますグローバル化する現代の世界で翻訳が不可欠になってきている多くの理由のほんの一部にすぎません。

多くのブランドは、グローバル化されたコンテンツ (ローカライズされた言語とリファレンスのグローバルコンテンツ) を作ることで、グローバル展開の強化に常に努めています。 これにより、ビジネスがより多くのデータをより速いペースで投入するための時間とコストを節約するために、ローカリゼーションと機械翻訳に対する前例のない必要性が生まれました。 世界的な障壁にとらわれることなく消費者のニーズを引き付け、それに応えるために、言語特有のコンテンツを作成するという需要が高まっていることから、機械翻訳プロセスが大幅に強化されました。


機械翻訳か人による翻訳のいずれを選ぶか その両方ではない理由

検索エンジンから音声制御の電子レンジまで、オンライン翻訳の進化と構造は大きく変化しました。

コンテンツの性質に応じて、翻訳サービスに役立つのは、人間による翻訳のみ、機械翻訳のみ、機械翻訳と人間によるポストエディットの組み合わせの3つのアプローチです。


WordSynk でのニューラル機械翻訳 (NMT) の活用

ニューラル機械翻訳(MT)は、複雑で技術的な言語翻訳を必要とする業界や、大量のデータを翻訳する必要がある企業、コミュニケーションのコンテキストを保つ必要のあるコンテンツなどに理想的な選択肢です。 顧客重視である以上、現在のコンテンツは完璧でなければなりません。したがって、ポストエディットでMTを使用する際には、以下のような複雑さを考慮する必要があります。

  1. コンテンツの用途
  2. 対象顧客は誰か
  3. 伝えるべきコンテンツ
  4. このコンテンツに関する法的な制約や厳しいブランドガイドラインはあるか

thebigwordでは、 WordSynkにおける最新バージョンが人工知能と機械学習アルゴリズムを利用して、翻訳プロジェクトに最適なワークフローの自動分析をクライアントに提供します。

当社は、クライアントのMT体験を向上させるために、これらの新しい開発を活かして、WordSynkプラットフォームの動作方法を適応させています。 ポストエディット機能を備えた機械翻訳は、時間と費用を節約し、ほぼ同じ品質水準のコンテンツを提供することができます。このような技術の発展により、製造業など多くのデータが存在するさまざまな業界や、警察や政府など公共部門の組織で機械翻訳が利用されています。

テクノロジーの進歩により、機械翻訳は日々向上しています。 thebigwordのチームはシステムの動作方法を常に適応させ、新しい開発を駆使してお客様のMT体験を向上させています。

ポストエディットなどの機能により、人間と機械が一体となって作業することができます。機械翻訳に対する需要の増加は、翻訳者の助けになるだけでなく、言語業界の未来の革新にもつながります。


2022年以降の未来はどうなるのか?

thebigwordは、当社の機械翻訳ソリューションがお客様にとって最高のものとなるよう、テクノロジーにおける革新と開発の取り入れを行うべく、常に努力して境界を広げています。 しかし、コンテンツの感情的なコンテキストを保つには創造性が極めて重要であり、非常に複雑なデータを扱う場合、MTと組み合わせると翻訳の自然さは常に傑出したものになります。

当社の翻訳ソリューションの詳細については、専用ページをご覧ください。